Перевод "судебное дело" на английский
Произношение судебное дело
судебное дело – 30 результатов перевода
Да, конечно. Он скоро придет
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Yes of course, he will be here in a few minutes.
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
Скопировать
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено?
Ну же.
Well, they used to, but the Supreme Court... overruled that former ruling.
And what is the famous case in which that ruling was changed?
Come on.
Скопировать
исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Спасибо, я пасс.
French contracts... African tribal contracts... religious contracts...
Now, Mr. Hart, can you relate our next case... to the summary we've been building?
Thank you, I prefer to pass.
Скопировать
Студенты-первокурсники... собираются вместе пару раз в неделю.
Обсуждают классную работу, судебные дела.
Пишут конспекты и потом делятся с другими.
Groups of first-year students... get together a couple times a week.
Review the class work, the casebooks.
They make outlines and then share them.
Скопировать
Я читаю его книги в библиотеке...
Я пишу рефераты по судебным делам, которые он выбрал.
Я знаю все о нем...
I read his books in the library...
I abstract the cases he's chosen.
I know everything about him...
Скопировать
-Итак, ты стал жертвой сейчас твое лицо желтое, непривлекательное, отвратительное.
-Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
-Твое лицо - мое судебное дело.
- So you were a victim and now your face is sallow, unattractive, disgusting.
- So, Jackie, you think we got a case?
- Your face is my case.
Скопировать
-Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
-Твое лицо - мое судебное дело.
-Привет.
- So, Jackie, you think we got a case?
- Your face is my case.
- Hey.
Скопировать
Tак. А что ты скажешь теперь?
Два месяца назад тейлоны возбудили судебное дело против оружейной фирмы "Хаммерлинк: Оружие и амуниция
Ну, против производителя энергетического оружия, использованного в атаке на посольство.
Alright, what do you make of this?
"Two months ago the Taelons initiated a lawsuit against Hamerlin Guns and Ammo"
Makers of the energy weapon used in the attack on the embassy.
Скопировать
В смысле, судебные иски в судах.
Ну, в общем, это моё первое судебное дело.
Я ещё не был в суде.
I mean, personal injury trials.
Well, actually, this'll be my first foray into the trial process.
I haven't had to go to court yet.
Скопировать
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
Все эти трудные подростки, на которых давно уже были заведены судебные дела!
-Привет!
You all know what we've had to face in the past... drugs, gang activity, rampant violence.
And of course this group of particularly troublesome students with prison records who, because of this experiment, will be released back into the school population today.
Hey.
Скопировать
Вручил девочке записку, помахал пистолетом и был таков.
Если станешь генпрокурором, то это будет твоим первым судебным делом.
Это что, розыгрыш?
Handed the girl a note, flashed a gun and left.
If they want you for attorney general, it's your first case.
Is this a gag?
Скопировать
Простите, что без звонка, но это срочно.
Если по судебному делу, мистер Мэйхью, то мне очень жаль.
У сэра Уилфрида есть все, что нужно.
I didn't make an appointment, but this is urgent.
If it's about a brief, I'm sorry, but we're full.
Sir Wilfrid has all that he can handle.
Скопировать
Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса.
Это основное судебное дело в настоящее время возбуждено против вас здесь в Центральном уголовном суде
Хотели бы вы ответить на эти обвинения?
This is an offence under §§ 180 and 181 of the Penal Code.
The main proceedings are now being instituted against you here before the central criminal court.
Would you like to answer this charge?
Скопировать
-Я боюсь, что это не возможно.
Мы должны серьезно подготовиться для этого судебного дела.
Вот так сюрприз.
- I'm afraid that isn't possible.
We've got to make serious preparations for a serious court case.
This is a surprise.
Скопировать
Вас это удивляет?
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Для обвиняемого это непростительно.
That seems to surprise you.
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours.
For an accused man that's a mistake.
Скопировать
Бета уже не различает, кто из вас кто.
Судебное дело вам не выиграть.
А если все-таки выиграете, это будет против моей воли.
Beta now can't even tell which of you is which.
In the courtroom, I can't imagine that you would win.
And if you did, you would know it was against my wishes.
Скопировать
Я не об этом. Это просто...
Как вы можете позволять ему заниматься судебным делом?
- Он же ребенок.
It isn't that.
It's... How can you let him practice law?
- He's a child.
Скопировать
- Ничего не поняла.
А ведь у меня было "Отлично" по судебному делу.
- Представляешь, как мне стыдно... если я спрашиваю тебя, нравлюсь ли я мужчине?
I have no idea.
And I finished first in my litigation class.
How pathetic do I feel asking you... if a guy kind of likes me?
Скопировать
Заметь изменения.
У нас все еще идет судебное дело.
Мы должны быть дома и готовиться.
Notice the change.
We're still in trial.
We should be home preparing.
Скопировать
Предвкушаю отличный вечер.
В судебных делах, особенно связанных с разводом супруги стараются достать друг друга, а не разобраться
Но вы двое не будете счастливы, просто доставая друг друга.
I smell a great evening ahead.
In lawsuits, especially divorce it's often about getting each other rather than working it out.
But you two won't be happy by simply getting each other.
Скопировать
Что-то не так?
Нет, просто судебные дела заставляют меня нервничать.
Вовсе нет.
Did I give something away?
No. Trials just make me nervous.
No, they don't.
Скопировать
Это действительно трагедия.
Но в результате некоторых судебных дел, связанных с вымогательством, его жизнь в опасности.
И уже несколько невинных людей были убиты, т.к. имели контакты с ним.
It's quite tragic.
But, but, as a result of a recent racketeering trial,his life is in danger.
And several innocent people have been killed alreadyjust by having contact with him.
Скопировать
- Прости?
Он попросил меня быть его помощником в судебном деле.
Думаю, при таких обстоятельствах...
- Pardon?
He's asked me to second chair his trial. Oh. What's the matter?
I guess under the circumstances...
Скопировать
И у неё был эндо-митри-как- там-эта-хрень-называется.
А теперь она берётся за самое важное судебное дело в её жизни.
Да, и не забудь – - она бизумная лизбиянка!
AND SHE'S GOT ENDO- METRY-WHATEVER-THE- FUCK-IT'S-CALLED,
AND NOW SHE'S TAKEN ON THE BIGGEST COURT CASE OF HER LIFE.
YEAH, AND DON'T FORGET: SHE'S A CWAZY WESBIAN.
Скопировать
Вдали от толпы, рабочие Форья чувствуют напряжение на фабрике Брукман.
Если они не выиграют свое судебное дело об экспроприации, они будут следующими.
Ок, ребята, в следующий раз нам придется пойти в Ла Плату, чтобы оказать давление на политиков с тем, чтобы они приняли наш закон.
Far from the crowd, the Forja workers are feeling the heat from the Brukman eviction.
If they don't win their law of expropriation, they could be next.
OK guys, once again we have to go to La Plata to put some pressure on the politicians to pass our law.
Скопировать
Вам решать.
юристконсультом в свои сорок с небольшим лет. за последние 10 лет служения государству она успешно провела многие судебные
К сожалению, мы можем только гадать какие ужасы происходили в её офисе в последние пять минут её жизни.
You decide.
Marion Crespo was a solicitor in her mid-40s whose work for the Crown over the past ten years had led to many successful prosecutions.
Sadly, we can only speculate as to the horrors that took place in this office in the last few minutes of her life.
Скопировать
Жалкое ограбление жалкой компанией.
- Наша цель - сделать из него великое судебное дело.
- Вы уже говорили мне.
A pathetic hold-up by a pathetic bunch.
- Our aim is to make it a great trial.
- You've already told me.
Скопировать
Можете на нас положиться!
Я закончила запись протокола 3236-го судебного дела.
О, правда?
Leave it to us!
Lt. Col. Hughes, I'm finished writing down the court record for case number 3263.
Oh, is that right?
Скопировать
А, да пошло все нахер!
Нам заказали 15 судебных дел... но уменьшили количество цветных деклараций... что тут творится?
Я сам.
Ah, fuck this bullshit already !
Man, they gave us 15 cases of legal but they shorted us on the colored bonds... what's going on there ?
I got this.
Скопировать
Это особенно приводит в ярость, когда понимаешь, что такой дефолт не только неизбежен, благодаря методам системы частичных резервов, но ещё и из-за того факта, что деньги, которые вам ссудил банк, изначально, юридически никогда даже и не существовали.
В 1969-ом году в Миннесоте было судебное дело связаное с Джеромом Дейли, оспаривавшего выкуп своего дома
Его аргумент заключался в том, что ипотечный контракт обязывал обе стороны, в лице его и банка, внести законную форму собственности для обмена.
In fact, he shattered the stone tablets and instructed his people to kill each other in order to purify themselves. Most Biblical scholars would attribute this anger to the fact that the Israelites were worshiping a false idol, or something to that effect.
The reality is that the golden bull is Taurus the Bull, and Moses represents the new Age of Aries the Ram. This is why Jews even today still blow the Ram's horn.
Moses represents the new Age of Aries, and upon the new age, everyone must shed the old age.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов судебное дело?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судебное дело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
